In Commercio
Sinossi
L’Alcesti di Euripide nell’edizione Marsilio del 2001 con testo originale a fronte presenta la più antica tragedia superstite del poeta ateniese nella tradizione editoriale della casa editrice veneziana. Alcesti accetta di morire al posto del marito Admeto: quando Eracle arriva come ospite e apprende la verità, scende negli Inferi e riporta Alcesti in vita. L’edizione Marsilio — una delle prime della serie dedicata alle tragedie euripidee — offre testo greco e traduzione italiana con introduzione critica di riferimento per gli studi italiani.
Recensione
L’Alcesti di Euripide nell’edizione Marsilio del 2001 con testo originale a fronte è parte della sistematica opera di pubblicazione delle tragedie euripidee che Marsilio ha condotto nel corso degli anni, diventando uno dei punti di riferimento italiani per lo studio del teatro euripideo. Questa edizione, ormai consolidata nella tradizione degli studi italiani, si distingue per la solidità dell’impianto critico e per la traduzione che ha accompagnato intere generazioni di studenti universitari.
L’Alcesti è la più antica delle tragedie euripidee superstiti e pone subito le questioni fondamentali che attraverseranno tutta la produzione del poeta: l’ambiguità morale degli eroi tradizionali, il rapporto problematico tra uomini e dèi, la mescolanza di registro tragico e comico. Admeto è un personaggio che accetta la morte della moglie al suo posto con una debolezza che Euripide non nasconde; Eracle è un eroe che irrompe nel lutto con la sua vitalità e la sua ubriachezza prima di rivelare la propria grandezza nel recuperare Alcesti dagli Inferi.
Il confronto con l’edizione Marsilio del 2001 e quella Rusconi del 2026 della stessa opera permette di valutare l’evoluzione della tradizione traduttiva italiana in un quarto di secolo. L’edizione del 2001 rimane un riferimento solido per lo studio accademico.
Consiglio di lettura: strumento di studio affidabile per studenti universitari; il confronto con le edizioni più recenti della stessa opera arricchisce la comprensione delle scelte traduttive.